﻿1
00:00:12,150 --> 00:00:13,950
Запеленгован приводной маяк.

2
00:00:13,950 --> 00:00:16,420
Получено указание заходить в 4-й док.

3
00:00:16,420 --> 00:00:17,920
Выравниваю вектор входа.

4
00:00:17,920 --> 00:00:19,990
Пеленг на маяк подтверждаю.

5
00:00:19,990 --> 00:00:23,620
Поправка курса 0.3,
отметка 16.2, дельта.

6
00:00:23,720 --> 00:00:26,350
Разворот на 180 градусов.
Начать торможение.

7
00:00:36,200 --> 00:00:39,300
Вы возьмёте Асурана
Зару на расследование?

8
00:00:39,670 --> 00:00:42,370
Да. Он был там во время инцидента.

9
00:00:43,110 --> 00:00:46,340
Он может сделать спокойный и
объективный анализ ситуации.

10
00:00:46,750 --> 00:00:50,780
Орб, похоже, выражает
решительный протест?

11
00:00:50,990 --> 00:00:52,550
Важно то,

12
00:00:52,550 --> 00:00:56,660
как проблема выглядит
с нашей стороны, Адис.

13
00:00:57,290 --> 00:00:58,280
Да.

14
00:00:58,590 --> 00:01:01,190
Поторопись с ремонтом и
пополнением запасов Везалия.

15
00:01:02,030 --> 00:01:05,390
Мы получили время для
отдыха, но его немного,

16
00:01:06,900 --> 00:01:08,460
судя по всему.

17
00:01:24,850 --> 00:01:26,250
Мобильный доспех Гандам SEED

18
00:01:26,260 --> 00:01:29,450
Когда мы спешим поскорее сбежать,

19
00:01:29,450 --> 00:01:32,620
Мы делаем больно друг другу.

20
00:01:32,620 --> 00:01:38,380
И оттого так труден
Крыльев каждый взмах.

21
00:01:38,870 --> 00:01:45,130
Когда тебя обнимаю я,
Сраженный одиночеством -

22
00:01:45,130 --> 00:01:51,490
Ведь никакие другие чувства
Я так и не познал -

23
00:01:51,490 --> 00:01:54,820
И в тот момент, когда мы вместе,

24
00:01:54,820 --> 00:01:58,060
Вдруг просыпается вечность...

25
00:01:58,060 --> 00:02:00,980
Когда озаряет нас этот свет -

26
00:02:00,980 --> 00:02:04,120
Этот сверкающий времени бег,

27
00:02:04,120 --> 00:02:07,230
Я до него не дотянусь,

28
00:02:07,230 --> 00:02:13,870
Если со мной
Одно лишь просто желанье.

29
00:02:13,870 --> 00:02:16,870
Но как рассказать мне, что хочу

30
00:02:16,870 --> 00:02:19,940
Тем страстным желаньем
поделиться с тобой?

31
00:02:19,940 --> 00:02:23,170
От кого мне их беречь -

32
00:02:23,170 --> 00:02:29,510
Те чувства,
Что ты ждешь от меня?

33
00:02:31,050 --> 00:02:34,780
Они навечно со мной...

34
00:02:38,870 --> 00:02:43,290
Фаза-07. Шрам космоса.

35
00:02:43,680 --> 00:02:45,390
Повторное подтверждение:

36
00:02:45,390 --> 00:02:48,030
в радиусе 5000 вражеских
кораблей не обнаружено.

37
00:02:48,670 --> 00:02:50,460
Похоже, что они полностью потеряли нас.

38
00:02:51,810 --> 00:02:55,540
Заварушка на Артемиде, похоже,
прикрыла наше бегство.

39
00:02:56,110 --> 00:02:58,670
Так что и за одно это
стоило бы их поблагодарить.

40
00:02:58,850 --> 00:02:59,940
Но...

41
00:02:59,940 --> 00:03:01,850
Да, я знаю.

42
00:03:01,950 --> 00:03:05,080
Нам повезло, что тип
"Лавразия" потерял нас,

43
00:03:05,520 --> 00:03:08,450
но ни одна из наших
проблем не была решена.

44
00:03:09,060 --> 00:03:11,160
А? Почему?

45
00:03:11,730 --> 00:03:15,480
Ну, знаешь, мне глупо
объяснять, "почему",

46
00:03:15,930 --> 00:03:18,860
но ты не думаешь, что должна
извиниться, учитывая ситуацию?

47
00:03:19,270 --> 00:03:23,900
Ясно одно - из-за сказанного тобой
у него была куча неприятностей.

48
00:03:24,070 --> 00:03:26,300
Но я просто...

49
00:03:26,370 --> 00:03:28,130
Мы к этому привыкли, но...

50
00:03:28,440 --> 00:03:33,910
То, что он координатор, в нашей
ситуации стало щекотливой проблемой.

51
00:03:34,780 --> 00:03:38,400
В любом случае, можешь хотя
бы сказать, что извиняешься?

52
00:03:38,980 --> 00:03:42,580
Иначе при встречах на корабле
вам обоим будет неловко.

53
00:03:44,390 --> 00:03:47,220
Саи, если ты настаиваешь, я это сделаю.

54
00:03:47,960 --> 00:03:51,530
Однако интересно, что теперь
будет с кораблём.

55
00:03:52,970 --> 00:03:56,170
На Артемиде мы ведь не смогли
получить никаких припасов.

56
00:03:58,310 --> 00:04:00,430
Будет ли ЗАФТ продолжать
гоняться за нами?

57
00:04:15,460 --> 00:04:19,650
Мы будем сопровождать вас,
Председатель Национального
Комитета Обороны Зара.

58
00:04:20,030 --> 00:04:21,800
Не нужно формальностей.

59
00:04:21,800 --> 00:04:24,130
Меня на этом шаттле не было.

60
00:04:24,940 --> 00:04:25,990
Понятно, Асуран?

61
00:04:26,630 --> 00:04:28,740
Понятно, отец.

62
00:04:29,500 --> 00:04:30,770
Давно не виделись.

63
00:04:36,740 --> 00:04:41,510
Естественно, я согласен с вашим
мнением, отражённым в докладе.

64
00:04:41,950 --> 00:04:47,880
Проблема в том, что они разработали
такие передовые мобильные доспехи.

65
00:04:50,160 --> 00:04:52,150
Информация про пилота
значения не имеет.

66
00:04:54,600 --> 00:04:57,060
Я уже удалил этот раздел.

67
00:04:58,000 --> 00:05:02,860
Большое спасибо. Я был уверен,
что вы примете такое решение.

68
00:05:03,800 --> 00:05:08,510
Только представьте реакцию, если
станет известно, что пилот
оставшейся машины - координатор.

69
00:05:08,720 --> 00:05:13,470
Это лишь даст умеренной группе
ненужный повод для споров.

70
00:05:16,080 --> 00:05:18,290
Тебе ведь тоже было бы
трудно докладывать,

71
00:05:18,290 --> 00:05:22,170
что твой друг дезертировал
на сторону Сил Земли?

72
00:05:22,290 --> 00:05:24,150
Э... Нет, но...

73
00:05:24,290 --> 00:05:31,520
Натуральные создали мобильный доспех,
способный так отлично действовать
даже с натуральным пилотом.

74
00:05:32,070 --> 00:05:35,700
Вот что будет в докладе. Ясно, Асуран?

75
00:05:36,770 --> 00:05:37,800
Да.

76
00:05:39,970 --> 00:05:43,000
Мы должны подходить к этому
с полной серьёзностью.

77
00:05:43,710 --> 00:05:46,540
Чтобы быстро завершить эту войну.

78
00:05:51,920 --> 00:05:53,440
В-Воды!

79
00:05:53,550 --> 00:05:54,850
Воды!

80
00:05:55,040 --> 00:05:56,530
Да уж...

81
00:06:01,430 --> 00:06:03,560
В-Воды! Ещё воды!

82
00:06:04,230 --> 00:06:07,160
Прекрати. Неуместная в
данной ситуации шутка.

83
00:06:07,200 --> 00:06:09,690
Это не шутка! Блин...

84
00:06:15,280 --> 00:06:17,000
Что? В чём дело?

85
00:06:18,250 --> 00:06:19,400
Потому что...

86
00:06:19,400 --> 00:06:23,680
Из-за ограничений на воду я
вчера не смогла принять душ.

87
00:06:28,420 --> 00:06:30,460
Обслуживание Страйка завершено?

88
00:06:30,460 --> 00:06:35,250
Да, но из-за того, что нельзя
использовать моечную машину,
это было непросто.

89
00:06:35,550 --> 00:06:37,090
Очень утомительно.

90
00:06:38,930 --> 00:06:39,920
Флей.

91
00:06:43,470 --> 00:06:45,710
Ээ, Кира?

92
00:06:45,710 --> 00:06:47,330
Извини за вчерашнее!

93
00:06:48,940 --> 00:06:51,510
Я сказала всё это, не подумав.

94
00:06:51,610 --> 00:06:53,150
"Всё это"?

95
00:06:53,150 --> 00:06:56,380
На Артемиде я сказала,
что ты координатор.

96
00:06:58,190 --> 00:07:00,620
А, да пустяки все это.

97
00:07:01,020 --> 00:07:04,350
Я не обижаюсь. Ведь это правда.

98
00:07:05,330 --> 00:07:06,820
Спасибо.

99
00:07:11,070 --> 00:07:12,600
Но действительно...

100
00:07:12,600 --> 00:07:16,090
Что планируют делать
дальше капитан и офицеры?

101
00:07:17,670 --> 00:07:19,070
Это лучший вариант?

102
00:07:19,640 --> 00:07:21,600
А курс получше проложить нельзя?

103
00:07:21,610 --> 00:07:22,980
Невозможно.

104
00:07:22,980 --> 00:07:26,370
Если слишком приблизимся к
Земле, то войдём в пояс мусора.

105
00:07:27,210 --> 00:07:30,640
Хотя этот курс привёл бы нас
на лунную орбиту быстрее.

106
00:07:30,990 --> 00:07:32,810
А пройти насквозь нельзя?

107
00:07:33,020 --> 00:07:36,120
Через пояс мусора? Это невозможно.

108
00:07:36,390 --> 00:07:38,360
Если мы попытаемся пройти
его на текущей скорости,

109
00:07:38,360 --> 00:07:40,190
закончим, как кусок лома.

110
00:07:40,590 --> 00:07:44,350
Куча хлама, который человечество
разбрасывало с тех пор,
как вышло в космос...

111
00:07:44,670 --> 00:07:46,760
Однозначно, мы не хотим
быть её частью...

112
00:07:47,530 --> 00:07:49,730
Погодите. Пояс мусора?..

113
00:07:51,540 --> 00:07:54,670
Я ведь мужчина, делающий
невозможное возможным?

114
00:08:11,060 --> 00:08:12,930
Итак, далее...

115
00:08:12,930 --> 00:08:16,030
Перед поминальной церемонией
в годовщину Юниуса 7,

116
00:08:16,030 --> 00:08:19,630
Председатель Верховного Совета
Кляйн сделал заявление.

117
00:08:20,170 --> 00:08:27,070
Этот печальный инцидент
оставил глубокую скорбь,
которая никогда не будет забыта.

118
00:08:27,370 --> 00:08:30,810
Кстати, эта девушка ведь твоя невеста?

119
00:08:30,840 --> 00:08:31,830
Да...

120
00:08:32,610 --> 00:08:36,720
Я слыхал, леди Лакус возглавит
мемориальную экспедицию.

121
00:08:37,450 --> 00:08:39,160
Это прекрасно.

122
00:08:39,350 --> 00:08:40,440
Да.

123
00:08:40,790 --> 00:08:45,660
Cоюз детей Председателя Комитета Зары
и Председателя Кляйна объединит семьи.

124
00:08:45,660 --> 00:08:48,330
Это принесёт яркий свет
следующему поколению.

125
00:08:48,860 --> 00:08:50,430
Надеемся на вас.

126
00:08:50,430 --> 00:08:52,190
Большое спасибо.

127
00:08:55,340 --> 00:08:59,260
Это поколение - сейчас
мы обязаны защитить его.

128
00:09:04,080 --> 00:09:07,570
Итак, сейчас Верховный Совет начнёт

129
00:09:08,050 --> 00:09:10,150
специальное расследование
разрушения Гелиополиса,

130
00:09:10,150 --> 00:09:12,140
территории Эмиратов Орб.

131
00:09:12,850 --> 00:09:16,850
Сначала, Рауль Ле Крезе.
Заслушаем ваш доклад.

132
00:09:17,660 --> 00:09:18,650
Да.

133
00:09:19,930 --> 00:09:21,290
Припасы?

134
00:09:21,700 --> 00:09:23,990
Их можно получить? Где?

135
00:09:24,330 --> 00:09:28,760
Получить припасы, нуу...
Точнее, взять припасы.

136
00:09:29,170 --> 00:09:32,330
Сейчас, мы на пути к поясу мусора.

137
00:09:32,540 --> 00:09:33,910
Поясу мусора?

138
00:09:33,910 --> 00:09:36,940
Так... погодите секунду! Неужели...

139
00:09:37,180 --> 00:09:38,970
А ты сообразительный!

140
00:09:39,350 --> 00:09:43,910
Пояс мусора состоит из
множества различных предметов,
дрейфующих в космосе.

141
00:09:44,350 --> 00:09:48,680
Естественно, сюда относятся
уничтоженные в бою корабли.

142
00:09:50,920 --> 00:09:52,960
Неужели вы предлагаете
взять припасы оттуда?

143
00:09:53,030 --> 00:09:57,220
Выбора нет. Если мы не сделаем
этого, нам не продержаться.

144
00:09:58,100 --> 00:10:02,930
Когда прилетим, мы бы хотели,
чтобы вы помогли нам с работами
в капсулах вне корабля.

145
00:10:04,300 --> 00:10:06,230
Нас это тоже не особо радует.

146
00:10:06,740 --> 00:10:11,170
Но другого выбора у нас не остается,
если мы хотим выжить.

147
00:10:13,250 --> 00:10:16,580
Мы идём туда не ради охоты за
тем, чего лишились другие.

148
00:10:17,150 --> 00:10:22,580
Мы лишь возьмём немного того,
в чём сейчас нуждаемся.

149
00:10:23,890 --> 00:10:25,250
Чтобы выжить...

150
00:10:30,980 --> 00:10:41,890
Текст, песня Лакус: g[UN]mAn
Редакция, интро и аутро: Hiroki

151
00:10:42,440 --> 00:10:45,400
Полагаю, из увиденного
хода событий вам понятно,

152
00:10:45,680 --> 00:10:50,440
что наши действия не задумывались
как атака на сам Гелиополис,

153
00:10:50,920 --> 00:10:56,750
и главная причина его разрушения -
это действия Сил Земли.

154
00:10:59,430 --> 00:11:02,660
Значит, Орб всё-таки
сотрудничал с Силами Земли.

155
00:11:03,000 --> 00:11:05,760
Это они проигнорировали договор!

156
00:11:06,000 --> 00:11:07,800
Но уполномоченный эмир Асха...

157
00:11:07,800 --> 00:11:11,230
Словам тех, кто живёт на
Земле, нельзя верить!

158
00:11:11,410 --> 00:11:13,470
Кстати, командующий Крезе.

159
00:11:15,010 --> 00:11:17,450
Эти мобильные доспехи Сил Земли -

160
00:11:17,450 --> 00:11:22,230
они действительно так ценны,
что окупают принесенные жертвы?

161
00:11:23,050 --> 00:11:28,120
Чтобы пояснить удивительные возможности
этих машин, здесь один из их пилотов,

162
00:11:28,120 --> 00:11:31,420
сражавшийся против единственного
незахваченного образца.

163
00:11:31,890 --> 00:11:35,160
Асуран Зара готов доложить подробности.

164
00:11:38,070 --> 00:11:40,860
Разрешаю Асурану Заре сделать доклад.

165
00:11:49,780 --> 00:11:53,170
Во-первых, машина, известная как Игис.

166
00:11:53,380 --> 00:11:55,010
Её основная черта...

167
00:12:05,390 --> 00:12:06,880
Это всё.

168
00:12:09,360 --> 00:12:13,260
Взять и создать такое!
Чёртовы натуральные!

169
00:12:13,430 --> 00:12:15,630
Но ведь это всё ещё прототипы?

170
00:12:15,970 --> 00:12:18,500
Всего 5 мобильных доспехов -
особой угрозы...

171
00:12:18,670 --> 00:12:21,710
Но теперь следующим их шагом
станет массовое производство!

172
00:12:21,780 --> 00:12:24,640
Вы считаете, нам надо дождаться этого?

173
00:12:24,640 --> 00:12:28,310
Это ясно показывает
намерения натуральных!

174
00:12:28,550 --> 00:12:30,780
Они хотят дальнейшей эскалации войны!

175
00:12:31,890 --> 00:12:34,110
Тишина! Члены Совета!

176
00:12:34,420 --> 00:12:35,520
Тишина!

177
00:12:42,330 --> 00:12:44,730
Нет таких, кому нравится сражаться.

178
00:12:45,500 --> 00:12:48,730
Кто из нас хочет
отправиться на поле боя?

179
00:12:56,240 --> 00:12:59,900
Жить мирно, спокойно и счастливо.

180
00:13:00,180 --> 00:13:02,650
Это было наше единственное желание.

181
00:13:05,520 --> 00:13:09,420
Но кто безжалостно разбил это желание?

182
00:13:10,120 --> 00:13:17,490
Кто отобрал нашу свободу ради
своего удобства и амбиций
и использовал нас, координаторов?

183
00:13:22,300 --> 00:13:23,430
Это же...

184
00:13:23,740 --> 00:13:27,630
Мы никогда не забудем
тот Кровавый Валентин -

185
00:13:28,040 --> 00:13:30,030
трагедию Юниуса 7!

186
00:14:11,350 --> 00:14:14,220
Земная поверхность? В таком месте?

187
00:14:14,890 --> 00:14:16,320
Юниус 7?

188
00:14:21,190 --> 00:14:25,420
243 тысячи 721 человек...

189
00:14:25,900 --> 00:14:30,170
Прошёл год с тех пор,
как мы потеряли всех этих сельских
жителей в той ужасной катастрофе.

190
00:14:30,770 --> 00:14:38,010
Однако мы всё равно пытались
быстро закончить эту войну,
избегая мобилизации всех сил.

191
00:14:38,510 --> 00:14:42,970
Но натуральные снова и снова
сводили на нет наши попытки!

192
00:14:54,030 --> 00:14:56,990
Мы сражаемся ради самозащиты.

193
00:14:57,330 --> 00:15:01,230
Если защитить без боя нельзя,
остается только сражаться!

194
00:15:12,950 --> 00:15:15,410
Воду оттуда? Вы серьёзно?

195
00:15:15,750 --> 00:15:19,410
Там около ста миллионов
тонн замёрзшей воды.

196
00:15:19,950 --> 00:15:22,590
Но Наталья, вы ведь видели?

197
00:15:22,920 --> 00:15:27,190
На том ПЛАНТе погибли сотни
тысяч людей. Разве...

198
00:15:27,290 --> 00:15:29,690
Другой воды, кроме той, мы не нашли.

199
00:15:30,360 --> 00:15:34,860
Никто не прыгает от радости
с криком "Мы нашли воду!"

200
00:15:35,200 --> 00:15:36,500
Капитан Фрага.

201
00:15:36,970 --> 00:15:40,180
Никто не хочет идти туда,
если есть выбор.

202
00:15:40,530 --> 00:15:41,830
Но выбора нет!

203
00:15:42,280 --> 00:15:46,840
Мы живы! Это значит,
что мы должны продолжать жить!

204
00:15:56,520 --> 00:15:57,510
Асуран.

205
00:15:57,990 --> 00:15:59,660
Председатель Кляйн.

206
00:15:59,860 --> 00:16:02,490
Ты же знаешь, что со мной
можно без формальностей.

207
00:16:02,800 --> 00:16:04,290
Нет, это...

208
00:16:04,860 --> 00:16:09,530
Стоило тебе, наконец, вернуться,
как теперь Лакус уезжает по работе.

209
00:16:09,740 --> 00:16:13,370
Ну и ну, когда у вас наконец будет
свободное время для встречи?

210
00:16:13,470 --> 00:16:15,440
Мне очень жаль.

211
00:16:15,810 --> 00:16:17,800
Передо мной извиняться не за что.

212
00:16:18,110 --> 00:16:21,240
Однако здесь снова начнётся бедлам.

213
00:16:23,280 --> 00:16:26,610
Хотя я понимаю доводы твоего отца.

214
00:16:27,620 --> 00:16:29,080
Асуран Зара!

215
00:16:29,760 --> 00:16:32,320
Мы преследуем новый корабль
и мобильный доспех.

216
00:16:33,890 --> 00:16:37,320
Отряды Лакони и Порто будут
под моим командованием.

217
00:16:37,660 --> 00:16:39,850
Отправляемся через 72 часа.

218
00:16:40,050 --> 00:16:41,000
Есть!

219
00:16:41,200 --> 00:16:43,830
Прошу меня извинить,
Председатель Кляйн.

220
00:16:53,680 --> 00:16:56,410
У нас не так много времени.

221
00:16:56,880 --> 00:16:59,520
Какая польза от бесцельной
эскалации войны?

222
00:16:59,920 --> 00:17:02,050
Именно поэтому им нет прощения.

223
00:17:02,460 --> 00:17:05,160
Тем, кто мешает нам.

224
00:17:21,810 --> 00:17:28,320
Стала когда
Улыбка моя

225
00:17:28,320 --> 00:17:34,080
Отблеском той,
Что раньше была?

226
00:17:34,690 --> 00:17:41,190
Но лишь одна
Ошибка твоя

227
00:17:41,190 --> 00:17:46,890
Словно стекло
Разбила её.

228
00:17:47,270 --> 00:17:52,940
О, если б всё то,
Что дорого нам

229
00:17:52,940 --> 00:17:58,170
Могли мы в свет превратить...

230
00:18:00,150 --> 00:18:03,280
Чтобы прошёл

231
00:18:03,610 --> 00:18:09,650
Сквозь все небеса
Тот сильный луч.

232
00:18:13,660 --> 00:18:20,200
Между звёзд,
Что сыплются вниз

233
00:18:20,200 --> 00:18:23,000
Мысли мои

234
00:18:23,000 --> 00:18:26,810
К тебе легко найдут дорогу

235
00:18:26,810 --> 00:18:29,410
В них всегда

236
00:18:29,410 --> 00:18:33,010
Я рядом с тобой

237
00:18:33,010 --> 00:18:39,210
Ведь только холод теперь

238
00:18:41,250 --> 00:18:46,320
У меня в объятиях.

239
00:18:47,760 --> 00:18:52,700
Хоть ты далеко сейчас,

240
00:18:54,230 --> 00:18:59,230
Вновь настанет встречи час.

241
00:19:14,450 --> 00:19:17,590
Мы сражаемся ради самозащиты.

242
00:19:17,760 --> 00:19:21,720
Если защитить без боя нельзя,
остается только сражаться!

243
00:19:26,130 --> 00:19:27,530
Сколько ещё?

244
00:19:27,630 --> 00:19:29,430
Ещё около четырёх часов.

245
00:19:29,940 --> 00:19:32,770
Боеприпасы - самое главное.
Закончим с ними еще за одну ходку.

246
00:19:39,850 --> 00:19:41,070
Гражданский корабль?

247
00:19:41,270 --> 00:19:43,480
Наверное, его подбили.

248
00:19:53,660 --> 00:19:58,230
Двухместный разведывательный
ГИНН? Что он тут делает?

249
00:20:04,170 --> 00:20:07,970
Если он найдёт Архангел и
вызовет подкрепление, это конец.

250
00:20:21,920 --> 00:20:23,920
Иди! Уходи!

251
00:20:24,290 --> 00:20:25,780
Просто уходи.

252
00:20:28,500 --> 00:20:29,480
Отлично.

253
00:20:37,870 --> 00:20:39,900
Дубина! Зачем ты заметил?

254
00:20:42,140 --> 00:20:43,130
Это ЗАФТ!

255
00:20:43,910 --> 00:20:44,970
Я...

256
00:21:08,170 --> 00:21:10,170
Спасибо, Кира!

257
00:21:10,170 --> 00:21:11,540
Я был уверен, что умру.

258
00:21:11,540 --> 00:21:12,830
Парень! Что слу...?

259
00:21:31,060 --> 00:21:33,050
Спасательная капсула?

260
00:21:41,230 --> 00:21:45,000
А ты обожаешь приносить
брошенные кем-то вещи.

261
00:21:45,470 --> 00:21:46,460
Открываю.

262
00:21:56,980 --> 00:21:58,380
Харо! Хэллоу!

263
00:21:59,090 --> 00:22:00,920
Харо. Лакус. Хэллоу.

264
00:22:00,920 --> 00:22:03,190
Спасибо. Благодарю за помощь.

265
00:22:08,600 --> 00:22:16,580
Мы с тобою были так близки,

266
00:22:16,580 --> 00:22:22,640
Но сумерки давно уже сгустились...

267
00:22:32,290 --> 00:22:37,360
Твои доброта и мягкость

268
00:22:37,360 --> 00:22:39,990
Пугают людей.

269
00:22:39,990 --> 00:22:45,030
Твое отверженное сердце

270
00:22:45,030 --> 00:22:47,800
Скитается без цели.

271
00:22:47,800 --> 00:22:52,070
Если то, как живешь ты сейчас -

272
00:22:52,370 --> 00:22:55,780
Это твоя мечта,

273
00:22:55,780 --> 00:22:57,330
Холодной зимней ночью

274
00:22:57,330 --> 00:23:00,640
Просто закрой свои глаза.

275
00:23:01,300 --> 00:23:04,930
Мы с тобою были так близки,

276
00:23:05,200 --> 00:23:09,240
Но сумерки давно уже сгустились,

277
00:23:09,240 --> 00:23:15,110
И пусть же лунный свет поможет нам

278
00:23:15,270 --> 00:23:21,110
Спокойно утонуть во сне...

279
00:23:24,880 --> 00:23:26,440
Быть натуральным

280
00:23:26,580 --> 00:23:28,740
и быть координатором.

281
00:23:29,110 --> 00:23:32,600
Человек не выбирает свою судьбу.

282
00:23:33,050 --> 00:23:37,240
Как расходятся и пересекаются пути
разных людей - предсказать нельзя.

283
00:23:37,950 --> 00:23:43,290
Песня, что слышна над выбравшими свою
судьбу и путь, - это песня исцеления?

284
00:23:43,730 --> 00:23:46,090
В следующей серии
Мобильного доспеха Гандам SEED:

285
00:23:46,630 --> 00:23:48,260
"Вражеская певица"

286
00:23:48,900 --> 00:23:52,370
Что ты видишь по ту сторону
льющейся песни, Гандам?

